Monday, December 1, 2014

Rui Zink no Centro de Língua Portuguesa - Camões da Universidade de Hamburgo

 

O escritor Rui Zink no Centro de Língua Portuguesa - Camões da Universidade de Hamburgo a 20 de novembro de 2014

 

 
Barbara Mesquita com Rui Zink
 
 A 20 de novembro de 2014 às 10.00h teve lugar na sala do Centro de Língua Portuguesa - Camões da Universidade de Hamburgo uma sessão de leitura com o escritor Rui Zink. À sessão acorreu um numeroso público, constituído por estudantes de Língua Portuguesa da Universidade de Hamburgo, docentes do Instituto de Romanística da Universidade de Hamburgo, e representantes da comunidade portuguesa e brasileira na cidade de Hamburgo. As palavras de apresentação estiveram a cargo da leitora do Instituto Camões na Universidade de Hamburgo, Drª Ana Maria Delgado, e do Diretor do Instituto de Romanística, Prof. Dr. Martin Neumann. A sessão contou com a excelente tradução simultânea de Barbara Mesquita.
 
 
"O nosso convidado de hoje no Centro de Língua Portuguesa – Camões é o escritor Rui Zink. É também professor universitário na Universidade Nova de Lisboa desde 1997. É licenciado e doutorado em Literatura Portuguesa. Foi leitor de Língua Portuguesa na Universidade de Michigan e professor convidado na Universidade de Massachusetts/Dartmouth.
Rui Zink tem publicado regularmente livros de ficção e ensaios, desde a publicação da novela Hotel Lusitano em 1987. Desta já longa lista de mais de 20 títulos fazem parte, p. ex., o primeiro romance interativo português, Os Surfistas (2001), bem como o romance Divina Dádiva, pelo qual recebeu o Prémio do P.E.N. Clube Português em 2005, para além de novelas gráficas e livros para crianças. Colaborou em jornais e revistas e traduziu Matt Groening, Saul Bellow e Richard Zenith. A sua obra mais recente, Instalação do Medo (2012), foi encenada por Jorge Listopad. A sua obra está traduzida em várias línguas, francês, inglês, hebreu, romeno, búlgaro, e outras. Em língua alemã foram publicadas as obras Hotel Lusitano (1998), Apokalüpse Nau (1999), Afghanistan! (2002), todas em tradução de Martin Ammanhauser. Tem no prelo Instalação do Medo em versão alemã de Michael Kegler.
Rui Zink começou a sua carreira como provocador literário fazendo teatro de rua com o Grupo Felizes da Fé, e é também conhecido do grande público como comunicador de excelência, nomeadamente pela sua participação no programa da Sic “Noite da Má Língua”. Da sua assinatura e imagem de marca faz sempre parte um humor crítico e muitas vezes demolidor. Pondo em contacto esferas diferentes como acontece na metáfora ou na imagem surrealista, o humor tem uma função de acutilante crítica social, fazendo-nos pensar critica e criativamente diferenças, promovendo a tolerância (que em certos casos tem de ser tolerância zero) e sobretudo fazendo-nos rir de nós próprios, quem sabe talvez o princípio de uma sabedoria possível."
 



"Unser heutiger Gast im Centro de Língua Portuguesa – Camões ist der Schriftsteller Rui Zink. Er ist außerdem seit 1997 Professor an der Universidade Nova de Lisboa. Seine Ausbildung,  licenciatura und doutorado hat er in portugiesischer Literatur absolviert. Darüber hinaus war er Portugiesischlektor an der University of Michigan und Gastprofessor an der University of Massachusetts in Dartmouth.
Rui Zink hat aber auch regelmäßig Romane und Essays veröffentlicht und das seit seinen Anfängen mit der novela Hotel Lusitano im Jahr 1987. In seiner inzwischen sehr langen Publikationsliste, die schon über 20 Titel umfasst, sind solche Texte hervorzuheben wie der erste interaktive portugiesische Roman Os Surfistas (2001) oder der Roman Divina Dádiva (zu Dt. Göttliche Gabe), für den er 2005 den Preis des portugiesischen P.E.N-Clubs erhielt. Des Weiteren hat er novelas gráficas, also ‚illustrierte Romane‘ und Kinderbücher geschrieben. Er arbeitet für Zeitungen und Magazine, hat Matt Groening, Saul Bellow und Richard Zenith übersetzt und eines seiner jüngsten Werke, Instalação do Medo von 2012, wurde von Jorge Listopad inszeniert. Deutsche Übersetzungen liegen vor von seinen Werken Hotel Lusitano (1998), Apokalüpse Nau (1999) und Afghanistan! (2002), alle übersetzt von Martin Ammanhauser. Instalação do Medo übertragen von Michael Kegler als Die Einrichtung der Angst befindet sich gerade im Druck.
Rui Zink begann seine Karriere als eine Art literarischer Provokateur, indem er Straßentheater spielte und zwar mit der Gruppe Felizes da Fé (‚Die Glücklichen des Glaubens‘) und er ist dem großen Publikum in Portugal außerdem bekannt aufgrund seiner Mitwirkung in dem Programm von Sic, das da heißt Noite da Má Língua, also so was wie ‚Nacht der bösen/giftigen Zungen‘. Es kennzeichnet ihn ein kritischer, häufig durchaus sarkastischer Humor. Dieser Humor koppelt zusammen – wie es die Metapher tut oder ein surrealistisches Bild – unterschiedliche Sphären, die eigentlich nichts miteinander zu tun haben und so wird er zu einer spitzen Sozialkritik, die uns normalerweise anregt, Dinge kritisch oder kreativ anders zu denken und auf diese Weise Toleranz zu fördern (gelegentlich auch Null Toleranz!), indem er uns aber in erster Linie zum Lachen bringt – im Prinzip über uns selber, was bekanntlich ein erster Schritt hin zu einer Weisheit ist, die es für uns erst zu erringen gilt."

 
Ver também na página do Centro de Língua Portuguesa - Camões da Universidade de Hamburgo
 
















Fábio Kerouac
 



 
Salomé Andrade-Pohl com Rui Zink



 
Martin Neumann, Ana Quintão, Ana Delgado, Salomé Andrade-Pohl
 




 
Ana Tereza Quintão, Diretora do Grupo de Discussão de Temas Brasileiros na Universidade de Hamburgo,  com Rui Zink 
 
 

Fotos do evento da autoria de Cristina Francisco

 
 
 
 
 
 
 
Vídeos de Ana Maria Delgado